Descobri Nikki por causa de amiga (ah, as amigas). Ela me mandou um áudio lendo um texto dela de um livro que havia sido traduzido por sua professora em um curso livre sobre literatura. Lembrei muito de Geni Guimarães e seu poema Crise. Aí cacei e achei aqui. Que delícia, obrigada Desirée por essa (e outras) tradução! <3
Escolhas
se eu não posso fazer
o que eu quero fazer
então o meu trabalho é não
fazer o que eu não quero
fazer
não é a mesma coisa
mas é o melhor que eu posso
fazer
se eu não posso ter
o que eu quero então
meu trabalho é querer
o que eu já tenho
e ficar satisfeita
que pelo menos
há algo a mais para querer
já que eu não posso ir
para onde eu preciso
ir então eu devo ir
para onde os sinais apontam
mesmo sempre entendendo
que movimentos paralelos
não são laterais
quando eu não posso expressar
o que eu realmente sinto
eu pratico sentir
o que eu consigo expressar
e nada disso é igual
eu sei
mas é por isso que a humanidade
é a única entre os mamíferos
que aprende a chorar
Choices
if i can’t do
what i want to do
then my job is to not
do what i don’t want
to do
it’s not the same thing
but it’s the best i can
do
if i can’t have
what i want then
my job is to want
what i’ve got
and be satisfied
that at least there
is something more to want
since i can’t go
where i need
to go then i must go
where the signs point
though always understanding
parallel movement
isn’t lateral
when i can’t express
what i really feel
i practice feeling
what i can express
and none of it is equal
i know
but that’s why mankind
alone among the mammals
learns to cry
Poema publicado no livro Cotton Candy On a Rainy Day (1978)
(Fonte: The Collected poetry of Nikki Giovanni 1968-1998, p. 269-270)
Nikki Giovanni
Nenhum comentário:
Postar um comentário